間違いやすい英語、personalとprivate、など
以前、友人に指摘された、日本人によくある英語の間違い。personalとprivateの使い方について。
「出張ですか?」との質問に、「いえ、個人旅行です」と答える場合、private を使う人は少なくないと思いますが、privateと言う言葉は、親密な、という意味があるので、private tripと答えられたら、それ以上聞けない、聞いてはいけない、と思うそうです。何やら意味深な旅行?不倫旅行か・・??など。日本人はプライベート=私的、と思っているので気軽に使ってしまうのですが、これは要注意です。
また、発音の違いになりますが、wifiルーター、これはルーターではなく、ラウターと発音されます。アメリカ人に向かって、ルーター、では通じません。発音の違いは他にもたくさんありますが、地名の呼び方はかなりトリッキー。特に中国の都市名。
他に、会計用語になりますが、Balance Sheet(貸借対照表) を略して、BSとよく言いますが、アメリカ人に向かってBSと言うと、BullShit! と思われるので、これも要注意。フルスペルで答えた方が無難です。PL(損益計算書)も、通常はIncome Statement(IS)と言います。
いろいろありますねー。